Siempre me ha llamado la atención el doble significado de las palabras en diferentes idiomas. Muchos argentinos se asombran de la playa de La Concha de San Sebastián y los españoles de cómo se llama la lotería en Chile. He estado en Portugal, en la preciosa ciudad de Braga, por motivos profesionales. Organizaba mi «xará» (tocayo en portugués) el Dr. Fernando Vaz las 1ª Jornadas del Hospital de Braga y que versaban sobre la cirugía de la presbicia, a la cual estaba invitado como ponente. Las jornadas un éxito con la presencia de amigos y colegas españoles y portugueses.
Nos dieron una recepción en una hemosa Galería de Arte, la de Mario Sequeira, espectacular, inmensa… Por cierto, que Mario es médico, cardiólogo pero le va más el Arte con mayúsculas. Expone cuadros preciosos muchos de ellos de gran formato en un espacio amplio, vastísimo de 8 hectáreas.
Mi amigo Manuel Tavares nos mostraba cuadros y mencionaban que eran espantosos, uno y otro y otro. Le dije que no entendía que él, de gusto exquisito viera todo espantoso. ¿Exquisito él?. Se extrañó, nos extrañamos… hasta que se aclaró. En portugués espantoso es lo asombroso y admirable mientras que exquisito es lo raro y extraño, incluso feo en sentido familiar.
Por lo demás todo muy bien, amigos, ciencia, aprender y enseñar. Compartir una buena mesa con el bacalao y el vino portugués que no son exquisitos, son…¡espantosos!
Autor: Fernando Soler
• Oftalmólogo y Doctor en Medicina y Cirugía.
• Director de Innova Ocular Clínica Dr. Soler en Elche.
• Presidente de la Fundación Dr. Soler.
• Director de FacoElche.
• Ex – presidente del Grupo Innova Ocular
• Jefe de Servicio en excedencia del Hospital General Universitario de Elche.
3 comments for “Lo exquisito y lo espantoso en portugués”